О великой дружбе девочек Мандаринового государства
Слышны далеко детский смех и веселье. Это девчата собирают грибы в подлеске. Вот солнышко поднялось высоко и пора бы отдохнуть да подкрепиться. Собрались девчата под высоким дубом, где и разложили на белом платке булочки и яблоки. Только сели дети вокруг платка с едой, как неизвестно откуда появилась перед ними старушка.
— Можно ли мне рядом с вами отдохнуть? — спросила она.
Обрадовались дети старушке, усадили ее на пенечек, угостили яблоками и булочками.
Похвалила старушка детей за их доброту и в благодарность решила рассказать им одну удивительную историю.
— Многие называют это событие сказкой, — начала тихонько старушка. — Но на самом деле это не выдумка, это самая настоящая история, которую знает каждый житель Мандаринового государства.
— Почему Мандаринового? — спросила одна из девочек.
Улыбнулась старушка и продолжила:
— Потому что в долине, где находится это государство, растут, между высокими горами с белоснежными вершинами и густым оранжевым туманом, мандариновые деревья. Плоды этих деревьев после их созревания не падают, как все обычные плоды, на землю, а поднимаются в небо, собираются там фрукты в оранжевые облака и потом проливаются мандариновым дождем над столицей Мандаринового государства.
Так вот живут в том городе две подруги. Одну зовут Тина, другую — Миола. И так эти девочки дружны, что слава об их дружбе разнеслась по всему Мандариновому государству. Все жители только и говорят о том, как девочки заботятся, помогают друг другу, делятся секретами и радостями, везде и всегда Тина и Миола вместе.
Слышал об их дружбе и Ингвальд — правитель волшебного государства, только он не верил этим слухам. «Люди, конечно, добры. Однако отдать жизнь за друга никто не согласится», — думал государь.
Вот как-то раз довелось Ингвальду, проезжая мимо дома родителей Миолы, увидеть, как их дочь плетет удивительной красоты кружева. Тоже себе такие кружева захотел. Приказал он рукодельницу к нему во дворец отправить. Как ни печалились родители Миолы, ничего поделать не могли. Увезли их доченьку следом за государем.
— Должна ты мне в три дня сплести сто кружев. Если не успеешь, то мой чародей превратит тебя в зеленую лягушку — будешь тогда всю оставшуюся жизнь квакать в пруду за моим дворцом, — сказал государь Ингвальд и посадил девочку в высокую каменную башню.
Когда узнала Тина о случившемся, сразу же побежала во дворец, стала уговаривать пустить ее к Миоле. Однако стража и слушать девочку не желала. Два дня Тина не отходила от дворца. Сжалился правитель над девочкой, позволил пройти ей в башню.
— Я и за неделю не сплету сто кружев, не то, что за три дня! Задал мне государь непосильную задачу, — заплакала Миола, увидев подругу. — Ах, как бы я хотела попрощаться с папой и мамой, ведь не миновать мне жизни в болоте.
— Я могу здесь вместо тебя поработать, а ты в это время навестишь родных, — предложила Тина.
— Нет. Нет, что ты, — заговорила Миола.
— Я разрешаю Тине остаться вместо тебя, — раздался вдруг голос Ингвальда, который стоял в дверях и слышал разговор подруг. Он решил проверить, верно ли говорят о том, что эти девочки очень дружны. Подумал он, что Тина это просто так сказала. Но, к его удивлению, Тиночка обрадовалась, услышав о том, что ей позволено заменить Миолу.
— Ты моя лучшая подруга, ты моя спасительница! Благодаря тебе смогу я повидаться с родителями и это для меня самый дорогой подарок! — обнялись девочки и расстались. Уходя, Миола обещала скоро вернуться.
На следующее утро поднялся в башню государь Ингвальд, увидел девочку одну и засмеялся:
— Не вернулась твоя подруга, обманула, предала! Значит, нет никакой дружбы. Как я и догадывался, придется тебя вместо нее в лягушку превращать.
— Я верю Миоле! Она обязательно вернется! Хотя… лучше бы не возвращалась. Я готова вместо нее понести наказание! — смело глядя в глаза правителю Мандаринового государства, ответила Тина.
Когда до назначенного часа возвращения Миолы осталось несколько минут, повели пленницу в большой дворцовый зал, где ее уже ждал чародей Сарвар. Вот уже Сарвар начал свое колдовство, потянулся по залу густой дым, погасли свечи, подул холодный ветер, как вдруг распахнулись двери — и вбежала Миола.
— Я здесь! Я здесь! Прости меня, подруженька, за задержку, Случилось мне на обратном пути попасть под сильный дождь, поднялась вода в реках, и затопило мост. Пришлось на плоту переплывать реку, — заговорила Миола, а потом обратилась к чародею Сарвару: — Меня превращайте, а любимую мою подругу отпустите!
Удивился тут Ингвальд. Никак не ожидал, что существует такая большая дружба.
— Я восхищен вами! — воскликнул Ингвальд и захлопал в ладоши. — Не видел я еще ни разу, чтобы люди так друг в друга верили! А поэтому я вас отпускаю с миром!
Обнялись подруги крепко-крепко и отправились домой вместе.
С тех пор все жители города пересказывают друг другу эту историю. Так что вышла она за пределы Мандаринового государства и превратилась в сказку, потому как не могли люди из других стран поверить в такую преданность друг другу.
На этом старушка закончила свой рассказ и посмотрела на маленьких слушательниц. Сидели девчата под дубом задумчиво.
— Тина смелая девочка — осталась вместо подруги в башне, и та ее не подвела, а могла бы, — произнесла одна из девочек.
— Вот то-то и оно. Правильно говорят, что друзей создают счастливые обстоятельства, а печальные — их испытывают. Дружба Тины и Миолы выдержала все испытания! — улыбнулась старушка, а потом, кряхтя, встала с пенечка и пошла восвояси. Девчата же помахали ей платочками. Поблагодарили за волшебную историю и побежали домой.
Автор: Татьяна Маркинова